Форум » Вопросы о христианской вере » Вопрос о страхе Господнем. » Ответить

Вопрос о страхе Господнем.

Дмитрий: Как будут произноситься слова Страх Господень в еврейском и греческом языках? Значение этих слов.

Ответов - 1

Александр: Благодарим за Ваш вопрос! Как произносились слова на еврейском, сообщить не можем. Значение слов переведённых в русском языке как "Страх Господень" из еврейского оригинала, например из 17 стиха 1-ой Царств, 11главы: "трепет, ужас, страх" и "Господь, Сущий" в греческом Новом Завете, практически везде используется слово "фобос", переведённое, как страх. Возьмём пример из 2-го Коринфянам, 5:11, где Павел, говорит, что проповедуя другим он и сам знает страх пред Богом: "фобос" - страх, ужас, боязнь, опасение, благоговение "купиос" - переводится как Господь, господин, государь, повелитель, хозяин. Для изучения правильного значения слов оригинала, полезно заглянуть в другие переводы Библии (это позволит увидеть несколько шире). В английской Библии Короля Иакова (старейший и один из наиболее распостранённых переводах Библии на английский язык) в указанных местах стоят: В 1-ом Царств 11:17 fear of the Lord fell on the people - где fear - это "страх, боязнь, опасение, благоговейный трепет" В 2-м Коринфянам, 5:11 используется: "knowing the terror of the Lord" где terror - "ужас, страх, террор, лицо или вещь внушающая страх". Подытоживая можно сказать, что наиболее правильным значением выражения "страх Господень", является собирательное "благоговейный трепет перед Богом". Надеемся, такое объяснение исчерпывающее. Божьих благословений!



полная версия страницы